La main contre la main, (la mano contra la mano)
la tete contre les espoirs (la cabeza contra las esperanzas)
On bouscule quelque fois (a veces oscilamos)
entre vouloir et pouvoir (entre querer y poder)
On s´énfuit... (nos escapamos)
Tu l´as dit... (lo has dicho)
Interdit... (prohibido)
Et la nuit tombe sur nous (y la noche cae sobre nosotros)
Caché sous les velours (escondido bajo los terciopelos/velos)
de toutes les années en silence, (de todos los años en silencio)
un petit coin de le l´énfance (un pequeño rincón de la infancia)
se guérit des toutes les batailles (se refugia/cura de todas las batallas)
On s´enfuit...
Tu l´as dit...
Interdit...
Et la nuit tombe sur nous
En redonant l´éspoir (devolviendo esperanza)
en nous tendre la main (tenidéndonos la mano)
Soutenir l´équilibre, (sostener el equilibrio)
devenir etre humain (convertirse en ser humano)
enlever les velours (quitar los velos)
et crier dans ce coin (y gritar en el rincón)
ou on a laissé celui qu´on es (donde dejamos aquel que somos)
quand on gagne toutes les batailles (cuando ganamos todas las batallas)
Caché sous les velours
de toutes les années en silence,
un petit coin de l´énfance
se guérit des toutes les batailles.
Across these songs, Ethiopian jazz, African psychedelic rock and funk, Sudanese dance rhythms, and Tuaregi grooves mingle with the jazz and folk traditions of the Americas. Bandcamp Album of the Day Mar 19, 2019
Billed as a "virtual United Nations of sounds," this digital global collective spotlight Mexican folk, NYC jazz, Korean poetry, and more. Bandcamp New & Notable Oct 19, 2022